Uno dei fondamenti dell'italiano scritto è di evitare le ripetizioni dei termini.
Ma.. quando un manualista ti chiede un sinonimo di "multi-thread", oppure quando compaiono cose come questa:
Non è forse meglio cambiare (o cassare) radicalmente la frase per non dover cercare un sinonimo ad una parola tecnica?Il cambio della password può essere utilizzato per cambiare la parola chiave dei propri account.
E' un tentativo che vedo spesso nei manuali delle applicazioni, col risultato che l'italiano sarà anche correggiuto, ma la forma mi disorienta e devo capire che non si stanno assegnando significati anomali a un termine universale.