I see the house
I watch the house
I look the house
Poichè i 3 verbi significano "vedere", sapete dirmi quando va usato l'uno e quando un altro? che differenze ci sono?
I see the house
I watch the house
I look the house
Poichè i 3 verbi significano "vedere", sapete dirmi quando va usato l'uno e quando un altro? che differenze ci sono?
Penso che si possa tradurre con:
Io vedo una casa
Io guardo una casa
Io osservo una casa
see=vedere
look=guardare
watch=vedere (nel senso di osservare)
I see the house! OK
I look the house. Mi pare che non abbia molto senso. Puoi dire I look at the house, ma credo che bisogna aggiungere qualcosa per dar senso alla frase.
I watch the house è un utilizzo decisamente improprio.
In inglese purtroppo (o per fortuna) esistono almeno una decina di verbi per indicare l'azione di vedere (se per questo, anche in italiano). Il corretto uso lo impari solo con la pratica.
Nell'anno 1968 è bastata la potenza di due Commodore 64 per lanciare con successo una navicella sulla Luna; nell'anno 2007 ci vogliono la potenza di un processore quad core 3.30 GHz e 3 Gb di RAM (requisiti minimi ufficiali) per utilizzare Windows Vista. Qualcosa deve essere andato storto!
look dipende tantissimo da quello che scrivi dopo...Originariamente inviato da LucianoS
I see the house
I watch the house
I look the house
Poichè i 3 verbi significano "vedere", sapete dirmi quando va usato l'uno e quando un altro? che differenze ci sono?
I classici
look at -> Guardare
Look for -> Cercare
Look after -> badare
gli ultimi due sono phrasal verbs e si entra in un altro ambito.Originariamente inviato da Il Pazzo
look dipende tantissimo da quello che scrivi dopo...
I classici
look at -> Guardare
Look for -> Cercare
Look after -> badare
ci sarebbe pure look forward -> non vedere l'ora di....
Nell'anno 1968 è bastata la potenza di due Commodore 64 per lanciare con successo una navicella sulla Luna; nell'anno 2007 ci vogliono la potenza di un processore quad core 3.30 GHz e 3 Gb di RAM (requisiti minimi ufficiali) per utilizzare Windows Vista. Qualcosa deve essere andato storto!
eh già-... il "problema" è che sono molto diffusi... non sono rarità quindi può essere alquanto facile trovarseli sotto al nasoOriginariamente inviato da Hysoka
gli ultimi due sono phrasal verbs e si entra in un altro ambito.
ci sarebbe pure look forward -> non vedere l'ora di....