Pagina 1 di 3 1 2 3 ultimoultimo
Visualizzazione dei risultati da 1 a 10 su 23
  1. #1

    Traduzione rapporto McKinsey "Measuring the value of search"

    Mi hanno incastrato per presentare in università le prime venti pagine di questo rapporto, facendo pure delle slide. Il punto è che non solo mi sembra noiosissimo ma è anche in inglese e mi ruberà un. sacco di tempo per tradurlo (tempo rubato ed esami veri Uff) . Per altro devo anche riuscire a tradurlo in maniera dcente per.non far figure di cacca.

    Domanda : Presupponendo che nessuno sia cosi gentile da tradurmelo gratuitamente, secondo voi esiste per la rete una versione già tradotta?
    "Estremamente originale e fantasioso" By darkiko;
    "allora sfiga crepuscolare mi sa che e' meglio di atmosfera serale" By NyXo;
    "per favore, già è difficile con lui" By fcaldera;
    "se lo apri te e invece di "amore" ci metti "lavoro", l'effetto è lo stesso" By fred84

  2. #2
    20 pagine? quanto tempo ci perderai mai?
    if u think u'r too small to make a difference, try sleeping with a mosquito!!

    Giochi a calcetto? Vuoi prenotare online il tuo campo preferito?

  3. #3
    Moderatrice di HTML 5 e Kickstarter L'avatar di electric_g
    Registrato dal
    Jan 2002
    residenza
    Vancouver, BC
    Messaggi
    176
    Ti han chiesto di portare la versione tradotta?
    Nope.

  4. #4
    Originariamente inviato da electric_g
    Ti han chiesto di portare la versione tradotta?
    No, ma sono lentissimo a tradurre "passo passo" oltre che molto inpreciso e l'idea di tradurle prima per poi "studiarle dopo" mi è sembrata la migliore. Sopratutto perchè le slide mi conviene farle in italiano, sempre per via del mio inglese scadente

    Il punto è che faccio schifo con l'inglese, a tradurre 20 pagine ci mettero almeno un paio di giornate, un paio di giornate che vorrei dedicare a prepararmi per degli esami

    Mi aiutate voi a tradurle? sono interessanti
    "Estremamente originale e fantasioso" By darkiko;
    "allora sfiga crepuscolare mi sa che e' meglio di atmosfera serale" By NyXo;
    "per favore, già è difficile con lui" By fcaldera;
    "se lo apri te e invece di "amore" ci metti "lavoro", l'effetto è lo stesso" By fred84

  5. #5
    Utente di HTML.it
    Registrato dal
    May 2006
    Messaggi
    120
    per 50 euro te le traduco io

  6. #6
    Moderatrice di HTML 5 e Kickstarter L'avatar di electric_g
    Registrato dal
    Jan 2002
    residenza
    Vancouver, BC
    Messaggi
    176
    Originariamente inviato da Neptune
    No, ma sono lentissimo a tradurre "passo passo" oltre che molto inpreciso e l'idea di tradurle prima per poi "studiarle dopo" mi è sembrata la migliore. Sopratutto perchè le slide mi conviene farle in italiano, sempre per via del mio inglese scadente

    Il punto è che faccio schifo con l'inglese, a tradurre 20 pagine ci mettero almeno un paio di giornate, un paio di giornate che vorrei dedicare a prepararmi per degli esami

    Mi aiutate voi a tradurle? sono interessanti
    non voglio esser cattiva (non voglio, lo sono di natura ) ma giá mi sembra strano che finora non hai mai dato esami studiati su testi di inglesi, ma sicuramente ne avrai se vuoi fare la specialistica.
    prima o poi ti tocca impararlo
    Nope.

  7. #7
    Utente di HTML.it
    Registrato dal
    May 2006
    Messaggi
    120
    per 80 ti traduco anche i grafici
    per 100 ti ci faccio pure le slide in italiano

  8. #8
    Originariamente inviato da electric_g
    non voglio esser cattiva (non voglio, lo sono di natura ) ma giá mi sembra strano che finora non hai mai dato esami studiati su testi di inglesi, ma sicuramente ne avrai se vuoi fare la specialistica.
    prima o poi ti tocca impararlo
    Il capperò è che non è inglese tecnico e per ogni cappero di frase almeno 1 parola 1 mi ritrovo a cercarla sul traduttore e ci vuole una vita
    "Estremamente originale e fantasioso" By darkiko;
    "allora sfiga crepuscolare mi sa che e' meglio di atmosfera serale" By NyXo;
    "per favore, già è difficile con lui" By fcaldera;
    "se lo apri te e invece di "amore" ci metti "lavoro", l'effetto è lo stesso" By fred84

  9. #9
    In 30 minuti ho tradotto una pagina scarsa, ci metterò una vita a tradurre tutto
    "Estremamente originale e fantasioso" By darkiko;
    "allora sfiga crepuscolare mi sa che e' meglio di atmosfera serale" By NyXo;
    "per favore, già è difficile con lui" By fcaldera;
    "se lo apri te e invece di "amore" ci metti "lavoro", l'effetto è lo stesso" By fred84

  10. #10
    Utente bannato
    Registrato dal
    Jun 2011
    Messaggi
    7
    hai mai sentito parlare di google translator? brutto quando non si conosce la lingua...

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.