ogni tanto sento che i doppiatori italiani sono tra i migliori al mondo e bla bla.
ieri sera ho visto un film, in inglese, kick ass.
mi e' piaciuto in botto.
ho cercato il trailer in inglese su internet.
e poi mi sono domandato, ma in italia, come l'hanno tradotto?
cosi', in italiano
metre l'originale e':
questo, in inglese
quando nicholas cage in italiano, dice 'piu' che a darle e' bravo a prenderle', nell'originale inglese dice 'e' bravo a farsi prendere a calci in cu1o' (ovviamente, riferito a kick ass)
quando alla fine hit girl spiega a kick ass come puo' chiamare big daddy e lei, in italiano dice che 'puo' andare dal sindaco, che con un segnale luminoso nel cielo li chiamera'. il segnale, e' forma di cactus'.
mi meraviglio che non l'abbiano tradotto come "un pollo gigante"...
che peccato
ho l'impressione che in italia non si abbia piu' il coraggio di dire la verita' in niente. cos'e', un problema di morale, di religione, di sensibilita', chiamare le cose con il loro vero nome?
cmq. un grandissimo film, per chi lo puo' vedere in inglese.