Visualizzazione dei risultati da 1 a 6 su 6
  1. #1

    DOPPIA LINGUA:sito in italiano e in inglese (Flash Mx)

    Ho gia' fatto le varie scene in Flash Mx con i vari argomenti, pulsanti e anche movieclip, tutti quanti in italiano.
    Se adesso dovessi fare la stessa identica cosa ma in inglese, dovrei rifare tutto quanto in inglese?
    Anche il testo?
    Per quanto riguarda pulsanti e movieclip, mi sa che sono obbligata a rifarli tutti, vero?
    ----------
    Arijel

  2. #2
    Dipende... da quante cose devi cambiare...
    In funzione di ciò puoi decidere se duplicare il tuo filmato e (nella copia) tradurre tutto nella nuova lingua.
    Oppure modificare il movie affinché tutto ciò che è testo statico diventi testo dinamico e possa prendere quindi i dati esternamente in base alla lingua selezionata.

    Forse la prima soluzione è la più sbrigativa.

    Dipende...

  3. #3
    Quindi se tu mi consigli la prima opzione significa che devo ripetere tutti i filmati di una data scena (per esempio Tavolo) fatta in italiano, duplicarla in un'altra scena (per esempio Table) e modificare i testi dall'italiano all'inglese, giusto?
    Ma cosi' non diventa piu' pesante il filmato finale?
    ---------
    Arijel

    (In ogni caso mi potresti spiegare anche come si fa a usare il metodo della seconda possibilita', cioe' trasformare il testo da statico a dinamico in modo che prenda i dati esternamente in base alla lingua selezionata?)

  4. #4
    per me la cosa migliore da fare è questa:

    Crei un file HTML, dove farai un piccola interfaccia a tuo piacimento!

    Dentro l'html che si chiamerà index, metti il link a:

    Homeita Homeing
    Italiano Inglese

    Poi prendi il tuo filmato e fai salve con nome.

    e lo salvi come homeita, ed homeing poi traduci i testi in inglese.

    Se hai lavorato solo con flash, non sarà un immane perdita di tempo tradurre solo i testi interni ai vari movie clip!

    Se invece parte dei testi non sono modificabili, perchè ad esempio i pulsanti sono raster allora, dovrai creare un pulsante in inglese.

    Il problema è calcolare dall'inizio che se si lavora con immagini raster, allora è bene che sulle immagini non ci siano testi in italiano, o che si disponga del file originale --(ad esempio il psd di photoshop" in modo da non perdere molto tempo nella traduzione!
    se invece non possiedi il file originale dell'immagine raster (ad esempio png) allora il lavoro si allunga!
    in tutti i modi devi creare una copia del tuo filmato, altrimenti devi utilizzare il testo dinamico, e collegarti od ad un file esterno od ad un database!

    Fuck Your Mind Dance your Brain!

  5. #5
    Allora ho capito piu' o meno tutto, devo solo rileggere bene...ma...che cosa significa la parola raster?
    E' un'immagine con sfondo trasparente? Tipo gif ecc?
    ---------
    Arijel

  6. #6
    Originariamente inviato da arijel
    Allora ho capito piu' o meno tutto, devo solo rileggere bene...ma...che cosa significa la parola raster?
    E' un'immagine con sfondo trasparente? Tipo gif ecc?
    ---------
    Arijel
    raster è il contrario di vettoriale.
    e sinonimo di bitmap.

    Quindi sia le JPEG che le GIF sono raster.

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.