Pagina 1 di 2 1 2 ultimoultimo
Visualizzazione dei risultati da 1 a 10 su 15
  1. #1

    Ma secondo voi...gli attori...

    ...non vi da fastidio che in un film italiano gli attori parlino con gli accenti??
    quando a scuola di recitazione insegnano DIZIONE e quindi dovrebbero parlare un italiano perfetto!
    io metterei come attori i doppiatori italiani! quelli si che sanno parlare!! gli altri non si capisce nemmeno, recitano così come parlano in famiglia, con tutti gli accenti e le gestualità...
    voi che ne pensate ?
    La filosofia di Murphy
    Sorridi... Domani sara' peggio.
    Legge di Pudder
    Chi ben comincia, finisce male. Chi comincia male, finisce peggio.

  2. #2
    non esiste l'italiano...
    Non andare, vai. non restare, stai. non parlare, parlami di te...
    .oO Anticlericale Oo.

  3. #3
    che un attimo di accendo rende la cosa + realista..
    pensa a benigni o troisi che parlano con una dizione perfetta..

  4. #4
    no anzi...io preferirei che i film stranieri non fossero doppiati ma come avviene in altri paesi venissero sottotitolati
    Ogni giorno un po' di OT muore...

    ..believe it or not,I'm walking on air..

  5. #5
    io brucerei tutti i bambini che doppiano i film con un forte accento locale. :erode:

    Avete presente gli incredibili? Flash ha un fortissimo accento romano, mentre i genitori no!
    http://www.ecodritte.com - consigli ecologici per salvare il Pianeta

  6. #6
    Utente di HTML.it L'avatar di Cisco x™
    Registrato dal
    Oct 2004
    residenza
    Barranquilla (Colombia)
    Messaggi
    7,131
    [supersaibal]Originariamente inviato da einj
    no anzi...io preferirei che i film stranieri non fossero doppiati ma come avviene in altri paesi venissero sottotitolati [/supersaibal]
    così se parlano molto svelto ti perdi le frasi

  7. #7
    Moderatore di Windows e software L'avatar di darkkik
    Registrato dal
    Dec 2003
    residenza
    Pavia - Milano - Lodi.
    Messaggi
    11,481
    Penso che ci sia da distinguere fra attori e attori...alcuni hanno nella loro pronuncia qualcosa di insostituibile che li rende particolari (pensa se Totò avesse avuto una dizione perfetta, secondo me molto si sarebbe perso), per altri attori il doppiaggio si rende necessario.
    I can see much clearer now, I'm blind.
    Io fui già quel che voi siete, Quel ch'io son voi anco sarete.
    Remember that death is not the end, but only a transition
    All that we learn this time is carried beyond this life.

  8. #8
    Utente di HTML.it L'avatar di ZaMM
    Registrato dal
    Aug 2002
    Messaggi
    324
    Dipende anche dal personaggio che reciti: se hai da fare il burino, è più realistico con l'accento che senza, ecc.
    A me dà più fastidio che chi lavora in tv parli con forti accenti, invece.

  9. #9
    [supersaibal]Originariamente inviato da darkkik
    Penso che ci sia da distinguere fra attori e attori...alcuni hanno nella loro pronuncia qualcosa di insostituibile che li rende particolari (pensa se Totò avesse avuto una dizione perfetta, secondo me molto si sarebbe perso), per altri attori il doppiaggio si rende necessario. [/supersaibal]
    ma dipende dal tipo di film però! è ovvio che un totò o un benigni etc.. fanno delle parti che sono caratteristiche italiane...
    ma se fai un film serio, drammatico, perchè non si può sentire parlare un italiano privo di inflessioni?
    La filosofia di Murphy
    Sorridi... Domani sara' peggio.
    Legge di Pudder
    Chi ben comincia, finisce male. Chi comincia male, finisce peggio.

  10. #10
    Moderatore di Windows e software L'avatar di darkkik
    Registrato dal
    Dec 2003
    residenza
    Pavia - Milano - Lodi.
    Messaggi
    11,481
    [supersaibal]Originariamente inviato da BarbyBJ
    ma dipende dal tipo di film però! è ovvio che un totò o un benigni etc.. fanno delle parti che sono caratteristiche italiane...
    ma se fai un film serio, drammatico, perchè non si può sentire parlare un italiano privo di inflessioni? [/supersaibal]
    Alcuni attori, specialamente i più cani, sarebbero in effetti da doppiare, in alcuni casi lo fanno , in altri no e in effetti il perchè mi sfugge.
    I can see much clearer now, I'm blind.
    Io fui già quel che voi siete, Quel ch'io son voi anco sarete.
    Remember that death is not the end, but only a transition
    All that we learn this time is carried beyond this life.

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.