Pagina 1 di 2 1 2 ultimoultimo
Visualizzazione dei risultati da 1 a 10 su 11
  1. #1
    Utente di HTML.it L'avatar di --LO--
    Registrato dal
    Dec 1999
    residenza
    San Michele All'Adige
    Messaggi
    249

    [ING-ITA] Come si può tradurre?

    Allora, domanda stupida: devo trovare un equivalente in italiano che sia carino da leggere e chiaro della parola charities
    (praticamente sto tipo partecipa a varie robe tipo salviamo le foreste etc, ma carità per descriverlo non mi sembra molto carino )

  2. #2
    Utente di HTML.it L'avatar di miki.
    Registrato dal
    Oct 2004
    Messaggi
    1,918
    opere di benevolenza
    You cannot discover new oceans unless you have the courage to lose sight of the shore

    Caro Dio, quando nelle preghiere ti chiedevo di far morire quel pedofilo truccato, liftato,mentalmente disturbato e di colore indefinibile, non intendevo Michael Jackson.

  3. #3
    Utente di HTML.it L'avatar di san
    Registrato dal
    Jul 2003
    Messaggi
    1,076
    attività nel sociale

    -San-
    this is the return of the space cowboy

  4. #4
    Utente di HTML.it L'avatar di --LO--
    Registrato dal
    Dec 1999
    residenza
    San Michele All'Adige
    Messaggi
    249
    Attività nel sociale mi piace
    grazie mille!

  5. #5
    Utente di HTML.it L'avatar di ARCTiC
    Registrato dal
    Sep 2002
    Messaggi
    2,814
    Ciellinaggio.
    In Vino Veritas, In Scarpe Adidas, In Bagno Badedas, In Culo un Ananas ©2003 ARCTiC

  6. #6
    Utente di HTML.it L'avatar di --LO--
    Registrato dal
    Dec 1999
    residenza
    San Michele All'Adige
    Messaggi
    249
    [supersaibal]Originariamente inviato da ARCTiC
    Ciellinaggio. [/supersaibal]
    che sarebbe il Ciellinaggio? :master:

  7. #7
    Utente di HTML.it L'avatar di --LO--
    Registrato dal
    Dec 1999
    residenza
    San Michele All'Adige
    Messaggi
    249
    A che corrisponde in italiano il genere Drama/Comedy?
    Dramma/commedia?

  8. #8
    Utente di HTML.it L'avatar di --LO--
    Registrato dal
    Dec 1999
    residenza
    San Michele All'Adige
    Messaggi
    249
    vabbè, uso sempre questo

    come si traduce "grazie mille, qualunque sia la risposta" in inglese?

  9. #9
    [supersaibal]Originariamente inviato da --LO--
    vabbè, uso sempre questo

    come si traduce "grazie mille, qualunque sia la risposta" in inglese? [/supersaibal]
    Thanks a lot, whatever the answer will be

  10. #10
    Moderatore di Windows e software L'avatar di darkkik
    Registrato dal
    Dec 2003
    residenza
    Pavia - Milano - Lodi.
    Messaggi
    11,481
    [supersaibal]Originariamente inviato da --LO--
    vabbè, uso sempre questo

    come si traduce "grazie mille, qualunque sia la risposta" in inglese? [/supersaibal]
    I can see much clearer now, I'm blind.
    Io fui già quel che voi siete, Quel ch'io son voi anco sarete.
    Remember that death is not the end, but only a transition
    All that we learn this time is carried beyond this life.

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.