Come caspio si traduce "Sono a disposizione per eventuali chiarimenti"?
Ho messo "We will be glad to help you", perché non mi viene assolutamente una roba un po' più aderente... che sarebbe meglio.
E se mi trovate anche un sitarello con i modelli di lettere commerciali tradotti e robe per conoscere meglio il bisns inglish, grazie di più.