ciao
il nostro alfabeto come viente tradotto in cinese?
devo rappresentare due lettere "A" e "M"
ciao
il nostro alfabeto come viente tradotto in cinese?
devo rappresentare due lettere "A" e "M"
..Ogni minuto che passa è un'opportunità per stravolgere tutto...
Sapere qual'è la definizione di ideogramma potrebbe servire a farti capire che la tua domanda non ha risposta.
Un bacio può cambiarti la vita. Non sempre in meglio.
Bloggami tutto
[supersaibal]Originariamente inviato da COLENZO
[/supersaibal]
ke ho detto??
..Ogni minuto che passa è un'opportunità per stravolgere tutto...
che ti vuoi tatuare degli ideogrammi?[supersaibal]Originariamente inviato da LadyM
ke ho detto?? [/supersaibal]
quindi nn c'è modo di rappresentarle ste lettere[supersaibal]Originariamente inviato da Zero G
Sapere qual'è la definizione di ideogramma potrebbe servire a farti capire che la tua domanda non ha risposta. [/supersaibal]
..Ogni minuto che passa è un'opportunità per stravolgere tutto...
su su vai a casa a guardare un film con pozzetto e passa tutto[supersaibal]Originariamente inviato da COLENZO
[/supersaibal]
hai presente il cinese ed il giapponese? non penso esista traduzione per lettere
Ogni giorno un po' di OT muore...
..believe it or not,I'm walking on air..
devo fare un tatoo e mi sto facendo delle idee su cosa farmi.Deve essere qualcosa che mi rappresenti ma non voglio lettere del nostro alfabeto![supersaibal]Originariamente inviato da COLENZO
che ti vuoi tatuare degli ideogrammi? [/supersaibal]
..Ogni minuto che passa è un'opportunità per stravolgere tutto...
si ragiona per fonemi, ladyM si puo' tradurre come xingpengchounciao, che vuol dire anche "cameriere, ha mica un digestivo che il chowchow mi e' rimasto sullo stomaco?" Questo in corea, in cina e' ancora diverso, ed e' diverso fra cantonese e mandarino, non nel senso alimentare dei termini[supersaibal]Originariamente inviato da LadyM
ciao
il nostro alfabeto come viente tradotto in cinese?
devo rappresentare due lettere "A" e "M" [/supersaibal]
i nomi li rappresentano?[supersaibal]Originariamente inviato da strunz
si ragiona per fonemi, ladyM si puo' tradurre come xingpengchounciao, che vuol dire anche "cameriere, ha mica un digestivo che il chowchow mi e' rimasto sullo stomaco?" Questo in corea, in cina e' ancora diverso, ed e' diverso fra cantonese e mandarino, non nel senso alimentare dei termini [/supersaibal]
..Ogni minuto che passa è un'opportunità per stravolgere tutto...