PDA

Visualizza la versione completa : Terribile perplessità


Berenicebis
24-08-2005, 19:09
Joe Cool si può tradurre con 'Joe Fighetto'?
http://www.starstore.com/acatalog/Peanuts_joecool-01.jpg
:stordita:

Memole
24-08-2005, 19:10
sì ma in italiano era Joe Falchetto :zizi:

FalcoBS
24-08-2005, 19:11
Originariamente inviato da Memole
sì ma in italiano era Joe Falchetto :zizi: http://forum.html.it/forum/faccine/pulp.gif

ZuperDani
24-08-2005, 19:11
Figo sarebbe più appropriato.

alain
24-08-2005, 19:12
probabilmente la traduzione di berenicebis è più verosimile ed in linea con il pensiero di schultz

FalcoBS
24-08-2005, 19:12
Originariamente inviato da ZuperDani
Figo sarebbe più appropriato. Grazie :madai!?:

Berenicebis
24-08-2005, 19:12
Originariamente inviato da Memole
sì ma in italiano era Joe Falchetto :zizi:
mi pareva infatti di ricordare qualcosa del genere Ecco qui Joe Falchetto che tira tardi bevendo birra e lumando le pupe :fighet:

Memole
24-08-2005, 19:13
ho trovato anche la conferma su goooogle
http://www.cosmicgroup.it/charlie_brown.htm

alain
24-08-2005, 19:16
si però cool=fighetto, figo, di tendenza. ihmo sarebbe più appropiata la traduzione con: joe fighetto

Memole
24-08-2005, 19:22
Originariamente inviato da alain
si però cool=fighetto, figo, di tendenza. ihmo sarebbe più appropiata la traduzione con: joe fighetto

teoricamente... ma evidentemente "la peanuts italia" ha scelto diversamente :bhò:

Loading