Come si può dire in inglese "Farcitura a piacere" inteso come scelta di ingredienti per una bruschetta?
Devo scriverlo nel menù di una pizzeria...
Grazie.
Come si può dire in inglese "Farcitura a piacere" inteso come scelta di ingredienti per una bruschetta?
Devo scriverlo nel menù di una pizzeria...
Grazie.
farcitur at your pleasure
It doesn't make a grinz[supersaibal]Originariamente inviato da Metallica
farcitur at your pleasure [/supersaibal]
Addio Aldo, amico mio... [03/12/70 - 16/08/03]
io scriverei alla fine dell'elenco delle bruschette:[supersaibal]Originariamente inviato da Metallica
farcitur at your pleasure [/supersaibal]
" bruschetta ... how do you like ? "
prude il dito, lui sdraiato
ha giocato a guardie e ladri col ladro sbagliato
filled up with whatta hell you want
[supersaibal]Originariamente inviato da mamo
Qual è il più corretto? [/supersaibal]questo, senza dubbio[supersaibal]Originariamente inviato da Metallica
farcitur at your pleasure [/supersaibal]
can i give to you two bottarelle?[supersaibal]Originariamente inviato da gm
It doesn't make a grinz [/supersaibal]
goodgustaio[supersaibal]Originariamente inviato da dvds
questo, senza dubbio [/supersaibal]
Why only two ?[supersaibal]Originariamente inviato da Metallica
can i give to you two bottarelle? [/supersaibal]
Addio Aldo, amico mio... [03/12/70 - 16/08/03]