mi servirebbe un aiutino per tradurre alcune cose dall'inglese
vi dico le parole
Catalessi
Piombare (nel senso di arrivare all'improvviso)
Futilità
e poi questa frase
"non serve a un cazzo"
grazie
mi servirebbe un aiutino per tradurre alcune cose dall'inglese
vi dico le parole
Catalessi
Piombare (nel senso di arrivare all'improvviso)
Futilità
e poi questa frase
"non serve a un cazzo"
grazie
catalexis[supersaibal]Originariamente inviato da Sgnafurz
mi servirebbe un aiutino per tradurre alcune cose dall'inglese
vi dico le parole
Catalessi
Piombare (nel senso di arrivare all'improvviso)
Futilità
e poi questa frase
"non serve a un cazzo"
grazie [/supersaibal]
non lo so
futility
*soggetto* is useless
Sono una donna come le altre, solo un po' più grande.
If you get to heaven before me, save me a seat in the smoking section
v.intr.
1 to hurtle, to plunge: il lampadario piombò a terra e si ruppe, the chandelier hurtled (o crashed) to the floor and broke / - nella miseria, nella disperazione, to be plunged into poverty, into despair
2 (buttarsi all'improvviso) to swoop (upon s.o., sthg.), to spring* (upon s.o., sthg.), to pounce (upon s.o., sthg.): l'aquila piombò sulla preda, the eagle pounced (o swooped) upon the prey; piombarono sul nemico, they swooped (o fell) upon the enemy; mi piombò addosso con un mucchio di domande, he swooped down on me with a volley of questions; le navi nemiche piombarono su di noi, the enemy ships bore down upon us
3 (giungere all'improvviso) to rush, to charge: piombò nella mia camera, he charged (o burst o rushed) into my room; mi piombarono in casa tre ospiti per colazione; three guests showed up for lunch ♦ v.tr. (far cadere) to plunge: la disgrazia l'ha piombato nella miseria, the accident plunged him into poverty.
grazie a tutti e due[supersaibal]Originariamente inviato da Wix
*soggetto* is useless [/supersaibal]
per quanto riguarda "non serve a un cazzo" vorrei sapere se si può tradurre in maniera letterale, preservando anche la volgarità
I don't give it a shit...più o meno[supersaibal]Originariamente inviato da Sgnafurz
grazie a tutti e due
per quanto riguarda "non serve a un cazzo" vorrei sapere se si può tradurre in maniera letterale, preservando anche la volgarità [/supersaibal]
Ah, catalessi si dice "catalepsy".
I can see much clearer now, I'm blind.
Io fui già quel che voi siete, Quel ch'io son voi anco sarete.
Remember that death is not the end, but only a transition
All that we learn this time is carried beyond this life.
Questo è più "non me ne frega un cazzo"[supersaibal]Originariamente inviato da darkkik
I don't give it a shit... [/supersaibal]
Non e' bello cio' che e' bello... ma che bello che bello che bello...
Utonter. Il silenzio degli ignoranti
va a fidarti di darkkik -.-[supersaibal]Originariamente inviato da MadBrain
Questo è più "non me ne frega un cazzo" [/supersaibal]
[supersaibal]Originariamente inviato da MadBrain
Questo è più "non me ne frega un cazzo" [/supersaibal]
in effetti ricordavo male.
I can see much clearer now, I'm blind.
Io fui già quel che voi siete, Quel ch'io son voi anco sarete.
Remember that death is not the end, but only a transition
All that we learn this time is carried beyond this life.
stoned (piu' per via del fumo)[supersaibal]Originariamente inviato da Sgnafurz
Catalessi
Piombare (nel senso di arrivare all'improvviso)
Futilità
"non serve a un cazzo"
[/supersaibal]
jumped in, rushed in
useless
fucking useless, worthless, not worth a penny, etc etc