Visualizzazione dei risultati da 1 a 5 su 5
  1. #1

    [inglese] traduzione di "riflessi"

    è giusto "reflections"?
    google mi da "glares"

    e la cassa della chitarra in inglese è semplicemente "body"?

  2. #2
    Utente bannato
    Registrato dal
    Feb 2005
    Messaggi
    1,137

    Re: [inglese] traduzione di "riflessi"

    [supersaibal]Originariamente inviato da awd
    è giusto "reflections"?
    google mi da "glares"

    e la cassa della chitarra in inglese è semplicemente "body"? [/supersaibal]
    reflections è riflessi, ma nel senso di riflessioni ...

    cassa della chitarra metterei GUITAR BODY.

  3. #3
    riflessi nel senso di qualcosa riflesso da una superficie

  4. #4
    Utente bannato
    Registrato dal
    Feb 2005
    Messaggi
    1,137
    [supersaibal]Originariamente inviato da awd
    riflessi nel senso di qualcosa riflesso da una superficie [/supersaibal]
    allora userei Reflection o Reflections ... ho controllato adesso sul Longman e si può !!!


  5. #5

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.