PDA

Visualizza la versione completa : Come tradurreste...


Ranma2
08-12-2005, 11:43
questa serie di parole correlate tra di loro

Poor
Fair
Good
Very Good
Fine
Very Fine
Near Mint
Mint

Berenicebis
08-12-2005, 11:46
Originariamente inviato da Ranma2
questa serie di parole correlate tra di loro

Poor
Fair
Good
Very Good
Fine
Very Fine
Near Mint
Mint
povero
fiera
buono
molto buono
sottile
molto sottile
vicino alla menta
menta
:stordita:

RombodiSuono
08-12-2005, 11:47
Uot ar iù duin...tudù....tunait?

Yes!


:stordita:

troglos
08-12-2005, 11:49
Fair = Giusto, onesto (ad esempio un prezzo onesto)
Fine = Bello, buono, dipende dal contesto
Mint dovrebbe riferirsi alle condizioni di un oggetto (come nuovo, eccellente, etc...)

Ranma2
08-12-2005, 11:52
appunto, la traduzione letteraria non ci azzecca, ma neanche quella un pò cercata

Pessimo
Discreto
Sufficente
Buono
Più che buono <--- non mi convince molto
Ottimo
???
Perfetto


il contesto è la catalogazione di materiale cartaceo, libri fumetti ecc ecc

troglos
08-12-2005, 11:55
allora:

Near Mint = quasi come nuovo
Mint = come nuovo

sick
08-12-2005, 12:18
Originariamente inviato da Ranma2
questa serie di parole correlate tra di loro

Poor
Fair
Good
Very Good
Fine
Very Fine
Near Mint
Mint

Pessimo
Discreto
Buono
Molto Buono
Eccellente
Più che eccellente
Queati ottimo
Ottimo

albe182
08-12-2005, 12:54
se è riferito a dei libri io direi

Poor = di qualità scarsa
Fair = decente
Good = buono
Very Good = molto buono
Fine = a mio parere questo va prima del good, potrebbe significare accettabile
Very Fine = idem
Near Mint = quasi nuovo
Mint = nuovo

Loading