PDA

Visualizza la versione completa : [Tecnico] Poesia in Perl


Copertino
04-02-2006, 12:06
:Oldissima: ma sempre piacevole :)

#!/usr/bin/perl
APPEAL:
listen(please, please);
open yourself, wide;
join(you, me);
connect(us, together), tell me
do something if distressed;
@dawn, dance;
@evening, sing;
read(books, $poems, stories) until peaceful;
study if able; write me if-you-please;
sort your feelings, reset goals, seek(friends, family, anyone);
do*not*die(like this)
if sin abounds;
keys(hidden), open(locks, doors), tell secrets;
do not, I-beg-you, close them, yet.
accept(yourself, changes), bind(grief,despair);
require truth, goodness if-you-will, each moment;
select(always), length(of-days)


# listen(a perl poem)
# Sharon Hopkins
# rev. June 19, 1995

Traduzione

FASCINO:

ascolta(ti prego, ti prego);
apriti, completamente;
unisci(te, me);
collega(noi, insieme) dimmi
fai qualcosa se sei preoccupato;
all'alba, danza;
al tramonto, canta;
leggi(libri, poesie, racconti) finche' raggiungi la pace;
studia se riesci;
scrivimi se ti fa piacere;
fai ordine nei tuoi sentimenti, reimposta gli obbiettivi,
cerca(amici, famiglia, chiunque);
non*morire(cosi')
se il peccato abbonda;
chiavi(nascoste), aprono(porte, chiuse), confida segreti;
ti prego, non chiuderli, non ancora.
accetta(te stesso, cambiamenti), lega(dolore, disperazione);
pretendi verita', la bonta' se-vuoi, ogni momento;
scegli(sempre), fino alla fine(dei tuoi giorni)

bako
04-02-2006, 12:08
NERD

Metallica
04-02-2006, 12:09
non puoi tradurre questa poesia perde il lato comico....
come tradurre:
In a world without fences who needs Gates?
oppure
Computer is like conditioned air, stop work properly when you open Windows (o qualcosa del genere.)

annina79
04-02-2006, 12:10
INVOCO IL TECNICO PER QUESTA POESIA PERCHE' CHI NON CAPISCE IL PERL, NON CAPISCE NA MAZZA!! :nonlodire






http://www.vocinelweb.it/faccine/speciali/pag2/08.gif

7keys
04-02-2006, 12:10
Sei proprio un uomo di nerd.

annina79
04-02-2006, 12:10
Originariamente inviato da Metallica
non puoi tradurre questa poesia perde il lato comico....
come tradurre:
In a world without fences who needs Gates?
oppure
Computer is like conditioned air, stop work properly when you open Windows (o qualcosa del genere.)
:biifu: :D

Orso Bavoso
04-02-2006, 14:11
Originariamente inviato da Copertino
:Oldissima: ma sempre piacevole :)

#!/usr/bin/perl
APPEAL:
listen(please, please);
open yourself, wide;
join(you, me);
connect(us, together), tell me
do something if distressed;
@dawn, dance;
@evening, sing;
read(books, $poems, stories) until peaceful;
study if able; write me if-you-please;
sort your feelings, reset goals, seek(friends, family, anyone);
do*not*die(like this)
if sin abounds;
keys(hidden), open(locks, doors), tell secrets;
do not, I-beg-you, close them, yet.
accept(yourself, changes), bind(grief,despair);
require truth, goodness if-you-will, each moment;
select(always), length(of-days)


# listen(a perl poem)
# Sharon Hopkins
# rev. June 19, 1995

Traduzione

FASCINO:

ascolta(ti prego, ti prego);
apriti, completamente;
unisci(te, me);
collega(noi, insieme) dimmi
fai qualcosa se sei preoccupato;
all'alba, danza;
al tramonto, canta;
leggi(libri, poesie, racconti) finche' raggiungi la pace;
studia se riesci;
scrivimi se ti fa piacere;
fai ordine nei tuoi sentimenti, reimposta gli obbiettivi,
cerca(amici, famiglia, chiunque);
non*morire(cosi')
se il peccato abbonda;
chiavi(nascoste), aprono(porte, chiuse), confida segreti;
ti prego, non chiuderli, non ancora.
accetta(te stesso, cambiamenti), lega(dolore, disperazione);
pretendi verita', la bonta' se-vuoi, ogni momento;
scegli(sempre), fino alla fine(dei tuoi giorni)

mhuahahahahahah :maLOL:

virusbye
04-02-2006, 14:17
NERDOMETRO



======================
=#######ERROR########=
======================

scimmietta1
04-02-2006, 14:18
una cosa pi nerd non l'ho mai vista :incupito:

sustia
04-02-2006, 14:46
Io la parte di

open yourself, wide;
la sostituierei con

open your legs, wide;
Per il resto funziona bene.

Loading