PDA

Visualizza la versione completa : Traduzione italiano-inglese


RokStar
22-03-2006, 16:22
Ecco il testo in italiano (già secondo me ha poco senso..):

un'infusione di una nuova linfa vitale in un modello fuori moda arricchito da preziosi gioelli tiffany che fanno sentire ogni donna elegante come Audrey Hepburn.

Grazie :ciauz:

need4speed
22-03-2006, 16:26
Originariamente inviato da RokStar
Ecco il testo in italiano (già secondo me ha poco senso..):

un'infusione di una nuova linfa vitale in un modello fuori moda arricchito da preziosi gioelli tiffany che fanno sentire ogni donna elegante come Audrey Hepburn.

Grazie :ciauz:

An inmelt of a brand new vital linph in a model out of fescion toriched by preciuos tiffany giuels which make hear every woman elegant like Audrey Hepburn

the_hi†cher
22-03-2006, 16:30
Originariamente inviato da need4speed
An inmelt of a brand new vital linph in a model out of fescion toriched by preciuos tiffany giuels which make hear every woman elegant like Audrey Hepburn hai studiato con del piero al cepu? :D

tralasciando la parte della linf che non l'ho capita manco in itagliano
a model(?) out of style enriched with precious(es) tiffany jewelry wich make every woman feel elegant as audrey hepburn

figaro
22-03-2006, 16:33
Originariamente inviato da RokStar
Ecco il testo in italiano (già secondo me ha poco senso..):

un'infusione di una nuova linfa vitale in un modello fuori moda arricchito da preziosi gioelli tiffany che fanno sentire ogni donna elegante come Audrey Hepburn.

Grazie :ciauz:

Il y a un peu plus par la rive gauche maintenant je arrive jusque à la gare pur attendre ma jolie tante Audrey Hepburn avec la voiture.

Credo ci sia tutto il senso.

need4speed
22-03-2006, 16:37
Originariamente inviato da the_hi†cher
hai studiato con del piero al cepu? :D

speravo ci fosse anche la chiabotto :fagiano:

need4speed
22-03-2006, 16:53
Originariamente inviato da the_hi†cher
hai studiato con del piero al cepu? :D

tralasciando la parte della linf che non l'ho capita manco in itagliano
a model(?) out of style enriched with precious(es) tiffany jewelry wich make every woman feel elegant as audrey hepburn

che due maroni..era una traduzione letterale, tipo "stai in campana"..stay in bell.

una roba seria potrebbe essere..
An infusion of vital lymph in an out of style model enriched with Tiffany’s precious jewels, which make every woman feel as elegant as Audrey Hepburn.

the_hi†cher
22-03-2006, 17:07
Originariamente inviato da need4speed
che due maroni..era una traduzione letterale, tipo "stai in campana"..stay in bell.

una roba seria potrebbe essere..
An infusion of vital lymph in an out of style model enriched with Tiffany’s precious jewels, which make every woman feel as elegant as Audrey Hepburn. sì vabbè ma comunque sempre jewelry è :D
of course :smack:

need4speed
22-03-2006, 17:10
Originariamente inviato da the_hi†cher
sì vabbè ma comunque sempre jewelry è :D
of course :smack:

but for cortesy :D :smack:

RokStar
22-03-2006, 20:43
Grazie cari, sapevo che potevo contare su di voi...

E' che in questo periodo sto lavorando come un dannato, tant'è che non riesco nemmeno a scrivere cose su OT :dhò:

Loading