Ecco il testo in italiano (già secondo me ha poco senso..):
un'infusione di una nuova linfa vitale in un modello fuori moda arricchito da preziosi gioelli tiffany che fanno sentire ogni donna elegante come Audrey Hepburn.
Grazie
Ecco il testo in italiano (già secondo me ha poco senso..):
un'infusione di una nuova linfa vitale in un modello fuori moda arricchito da preziosi gioelli tiffany che fanno sentire ogni donna elegante come Audrey Hepburn.
Grazie
che ce l'hai tre e cinco? Tre e cinco?!?
An inmelt of a brand new vital linph in a model out of fescion toriched by preciuos tiffany giuels which make hear every woman elegant like Audrey Hepburn[supersaibal]Originariamente inviato da RokStar
Ecco il testo in italiano (già secondo me ha poco senso..):
un'infusione di una nuova linfa vitale in un modello fuori moda arricchito da preziosi gioelli tiffany che fanno sentire ogni donna elegante come Audrey Hepburn.
Grazie [/supersaibal]
hai studiato con del piero al cepu?[supersaibal]Originariamente inviato da need4speed
An inmelt of a brand new vital linph in a model out of fescion toriched by preciuos tiffany giuels which make hear every woman elegant like Audrey Hepburn [/supersaibal]
tralasciando la parte della linf che non l'ho capita manco in itagliano
a model(?) out of style enriched with precious(es) tiffany jewelry wich make every woman feel elegant as audrey hepburn
love is a ring, the telephone
love is an angel disguised as lust
here in our bed until the morning comes
Il y a un peu plus par la rive gauche maintenant je arrive jusque à la gare pur attendre ma jolie tante Audrey Hepburn avec la voiture.[supersaibal]Originariamente inviato da RokStar
Ecco il testo in italiano (già secondo me ha poco senso..):
un'infusione di una nuova linfa vitale in un modello fuori moda arricchito da preziosi gioelli tiffany che fanno sentire ogni donna elegante come Audrey Hepburn.
Grazie [/supersaibal]
Credo ci sia tutto il senso.
speravo ci fosse anche la chiabotto[supersaibal]Originariamente inviato da the_hi†cher
hai studiato con del piero al cepu? [/supersaibal]
che due maroni..era una traduzione letterale, tipo "stai in campana"..stay in bell.[supersaibal]Originariamente inviato da the_hi†cher
hai studiato con del piero al cepu?
tralasciando la parte della linf che non l'ho capita manco in itagliano
a model(?) out of style enriched with precious(es) tiffany jewelry wich make every woman feel elegant as audrey hepburn [/supersaibal]
una roba seria potrebbe essere..
An infusion of vital lymph in an out of style model enriched with Tiffany’s precious jewels, which make every woman feel as elegant as Audrey Hepburn.
sì vabbè ma comunque sempre jewelry è[supersaibal]Originariamente inviato da need4speed
che due maroni..era una traduzione letterale, tipo "stai in campana"..stay in bell.
una roba seria potrebbe essere..
An infusion of vital lymph in an out of style model enriched with Tiffany’s precious jewels, which make every woman feel as elegant as Audrey Hepburn. [/supersaibal]
of course
love is a ring, the telephone
love is an angel disguised as lust
here in our bed until the morning comes
but for cortesy[supersaibal]Originariamente inviato da the_hi†cher
sì vabbè ma comunque sempre jewelry è
of course [/supersaibal]
Grazie cari, sapevo che potevo contare su di voi...
E' che in questo periodo sto lavorando come un dannato, tant'è che non riesco nemmeno a scrivere cose su OT
che ce l'hai tre e cinco? Tre e cinco?!?