Visualizzazione dei risultati da 1 a 9 su 9
  1. #1
    Utente di HTML.it L'avatar di RokStar
    Registrato dal
    Dec 2001
    Messaggi
    937

    Traduzione italiano-inglese

    Ecco il testo in italiano (già secondo me ha poco senso..):

    un'infusione di una nuova linfa vitale in un modello fuori moda arricchito da preziosi gioelli tiffany che fanno sentire ogni donna elegante come Audrey Hepburn.

    Grazie
    che ce l'hai tre e cinco? Tre e cinco?!?

  2. #2

    Re: Traduzione italiano-inglese

    [supersaibal]Originariamente inviato da RokStar
    Ecco il testo in italiano (già secondo me ha poco senso..):

    un'infusione di una nuova linfa vitale in un modello fuori moda arricchito da preziosi gioelli tiffany che fanno sentire ogni donna elegante come Audrey Hepburn.

    Grazie [/supersaibal]
    An inmelt of a brand new vital linph in a model out of fescion toriched by preciuos tiffany giuels which make hear every woman elegant like Audrey Hepburn

  3. #3

    Re: Re: Traduzione italiano-inglese

    [supersaibal]Originariamente inviato da need4speed
    An inmelt of a brand new vital linph in a model out of fescion toriched by preciuos tiffany giuels which make hear every woman elegant like Audrey Hepburn [/supersaibal]
    hai studiato con del piero al cepu?

    tralasciando la parte della linf che non l'ho capita manco in itagliano
    a model(?) out of style enriched with precious(es) tiffany jewelry wich make every woman feel elegant as audrey hepburn
    love is a ring, the telephone
    love is an angel disguised as lust
    here in our bed until the morning comes

  4. #4
    Utente di HTML.it L'avatar di figaro
    Registrato dal
    Oct 2001
    Messaggi
    11

    Re: Traduzione italiano-inglese

    [supersaibal]Originariamente inviato da RokStar
    Ecco il testo in italiano (già secondo me ha poco senso..):

    un'infusione di una nuova linfa vitale in un modello fuori moda arricchito da preziosi gioelli tiffany che fanno sentire ogni donna elegante come Audrey Hepburn.

    Grazie [/supersaibal]
    Il y a un peu plus par la rive gauche maintenant je arrive jusque à la gare pur attendre ma jolie tante Audrey Hepburn avec la voiture.

    Credo ci sia tutto il senso.

  5. #5

    Re: Re: Re: Traduzione italiano-inglese

    [supersaibal]Originariamente inviato da the_hi†cher
    hai studiato con del piero al cepu? [/supersaibal]
    speravo ci fosse anche la chiabotto

  6. #6

    Re: Re: Re: Traduzione italiano-inglese

    [supersaibal]Originariamente inviato da the_hi†cher
    hai studiato con del piero al cepu?

    tralasciando la parte della linf che non l'ho capita manco in itagliano
    a model(?) out of style enriched with precious(es) tiffany jewelry wich make every woman feel elegant as audrey hepburn [/supersaibal]
    che due maroni..era una traduzione letterale, tipo "stai in campana"..stay in bell.

    una roba seria potrebbe essere..
    An infusion of vital lymph in an out of style model enriched with Tiffany’s precious jewels, which make every woman feel as elegant as Audrey Hepburn.

  7. #7

    Re: Re: Re: Re: Traduzione italiano-inglese

    [supersaibal]Originariamente inviato da need4speed
    che due maroni..era una traduzione letterale, tipo "stai in campana"..stay in bell.

    una roba seria potrebbe essere..
    An infusion of vital lymph in an out of style model enriched with Tiffany’s precious jewels, which make every woman feel as elegant as Audrey Hepburn. [/supersaibal]
    sì vabbè ma comunque sempre jewelry è
    of course
    love is a ring, the telephone
    love is an angel disguised as lust
    here in our bed until the morning comes

  8. #8

    Re: Re: Re: Re: Re: Traduzione italiano-inglese

    [supersaibal]Originariamente inviato da the_hi†cher
    sì vabbè ma comunque sempre jewelry è
    of course [/supersaibal]
    but for cortesy

  9. #9
    Utente di HTML.it L'avatar di RokStar
    Registrato dal
    Dec 2001
    Messaggi
    937
    Grazie cari, sapevo che potevo contare su di voi...

    E' che in questo periodo sto lavorando come un dannato, tant'è che non riesco nemmeno a scrivere cose su OT
    che ce l'hai tre e cinco? Tre e cinco?!?

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.