Visualizzazione dei risultati da 1 a 6 su 6
  1. #1
    Utente di HTML.it L'avatar di RokStar
    Registrato dal
    Dec 2001
    Messaggi
    937

    Ancora traduzione ita-inglese

    Di nuovo ad elemosinare per la forma corretta con cui deve essere tradotta questa frase:

    per arricchire ... puoi mettere ... questo, quest'altro, o per esagerare, quest'altra cosa.

    A me serve sapere come si dice per esagerare... sul foglio mi hanno scritto: "or, to exagerate," ma non mi sembra molto corretto. :master:
    che ce l'hai tre e cinco? Tre e cinco?!?

  2. #2
    Utente bannato
    Registrato dal
    May 2001
    Messaggi
    460
    ma in italiano ?

  3. #3
    Doing it outside the little pot?
    Un bacio può cambiarti la vita. Non sempre in meglio.
    Bloggami tutto

  4. #4
    being a fucking pain in the ass?

  5. #5
    Utente di HTML.it L'avatar di miki.
    Registrato dal
    Oct 2004
    Messaggi
    1,918
    [supersaibal]Originariamente inviato da hotel_vv
    being a fucking pain in the ass? [/supersaibal]
    sei pratico?
    You cannot discover new oceans unless you have the courage to lose sight of the shore

    Caro Dio, quando nelle preghiere ti chiedevo di far morire quel pedofilo truccato, liftato,mentalmente disturbato e di colore indefinibile, non intendevo Michael Jackson.

  6. #6
    [supersaibal]Originariamente inviato da miki.
    sei pratico? [/supersaibal]
    metaforicamente, si.

    dai dai ragazzo, entra nel slang prima di andar a Londra! :P

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.