Pagina 1 di 2 1 2 ultimoultimo
Visualizzazione dei risultati da 1 a 10 su 12
  1. #1
    Utente di HTML.it L'avatar di pak0
    Registrato dal
    Dec 2004
    Messaggi
    263

    un aiuto con lo spagnolo...

    Vi prego!!!!!!!!!!!!!! qualcuno mi può tradurre la frase "siamo fatti l'uno per l'altra"???????

    grazie 1000 in anticipo!

    PuEBlO, RizLa SLiM & RIzLa FiLTeR 6mM

  2. #2
    somos echos para estar juntos



    creo
    Another way to say: 10 print Home: 20 print Sweet: 30 goto 10

    "I was never the girl next door." Betty Page.
    io amo il prossimo, è tutto il resto della gente che non sopporto

  3. #3
    Utente di HTML.it L'avatar di pak0
    Registrato dal
    Dec 2004
    Messaggi
    263
    grazie 1000.. credo ke vada bene!!!!!!!!!
    PuEBlO, RizLa SLiM & RIzLa FiLTeR 6mM

  4. #4
    non credo che renda l'idea e non so se esista un idioma del genere in spagnolo... letteralmente si tradurrebbe "¡Estamos echos uno para la otra!"


    Ma è un po' come se traducessi "in bocca al lupo!" come "In the mouth of the wolf!"...Non si può sentire!!

  5. #5
    Originariamente inviato da Mauz®
    "¡Estamos echos uno para la otra!"
    non sarebbe somos?

    somos echos.....
    Another way to say: 10 print Home: 20 print Sweet: 30 goto 10

    "I was never the girl next door." Betty Page.
    io amo il prossimo, è tutto il resto della gente che non sopporto

  6. #6
    Utente di HTML.it L'avatar di pak0
    Registrato dal
    Dec 2004
    Messaggi
    263
    aspettate.. ma x fare i verbi composti non si usa haber?????????????
    PuEBlO, RizLa SLiM & RIzLa FiLTeR 6mM

  7. #7
    Originariamente inviato da DummiesGiuli@
    non sarebbe somos?

    somos echos.....
    Su questo potremmo aprire un dibattito...

    io al 90% direi "Estamos"...suona meglio, anche se usata più per una situazione per lo più provvisoria o che è cambiata dal passato...

    "maria està cansada" (maria è stanca)...
    "maria es guapa" (maria è bella)...

    Però su un modo di dire del genere non so quanto strettamente si possano applicare le regole grammaticale!! tradurre un modo di dire è quasi sempre un abominio!!

  8. #8
    Utente di HTML.it L'avatar di pak0
    Registrato dal
    Dec 2004
    Messaggi
    263
    Vabbè userò estamos.. penso ke capirà...!
    PuEBlO, RizLa SLiM & RIzLa FiLTeR 6mM

  9. #9
    Originariamente inviato da Mauz®
    Su questo potremmo aprire un dibattito...

    io al 90% direi "Estamos"...suona meglio, anche se usata più per una situazione per lo più provvisoria o che è cambiata dal passato...

    "maria està cansada" (maria è stanca)...
    "maria es guapa" (maria è bella)...

    Però su un modo di dire del genere non so quanto strettamente si possano applicare le regole grammaticale!! tradurre un modo di dire è quasi sempre un abominio!!
    è vero.
    Another way to say: 10 print Home: 20 print Sweet: 30 goto 10

    "I was never the girl next door." Betty Page.
    io amo il prossimo, è tutto il resto della gente che non sopporto

  10. #10
    Originariamente inviato da pak0
    aspettate.. ma x fare i verbi composti non si usa haber?????????????
    funzionano più o meno come l'italiano, con l'aggiunta che bisogna stare attenti a ser/estar...

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.