Pagina 1 di 2 1 2 ultimoultimo
Visualizzazione dei risultati da 1 a 10 su 13
  1. #1

    Controllo testo in inglese

    Ho scritto un testo in inglese, so benissimo che è pieno di termini molto elementari e vorrei che rimanesse così. Non vorrei però che nella stesura abbia commesso grossi orrori gramaticali.
    Ve lo posto qui sperando che possiate aiutarmi con qualche correzione, cercando però di non renderlo più complesso

    We have a network when two or more pcs are connect each other.
    We have two main network typologies:
    Wan stand for wide area network and Lan stand for local area network.
    The main components of a lan are workstation called nodes, server and connection hardware (cabling and interface card).
    The main topologis of network are bus, ring and star topologies. The topologies of a network is the phisical layout of nodes.
    In a bus network nodes are dispose one next to the other in a lineaw way, the bus network it's easy to add more stations and it's inexpensive to install but if main cable fail at any point the network go down.
    In a ring network nodes are dispose in a circolar way. There is no dependence on a centrral server but if one nodes brakc down the trasmission is distruped.
    In a star network nodes are connected to a central hub. If one cable go down the other stations are not affected, dont have a collision problem but it's more expensive.
    "Estremamente originale e fantasioso" By darkiko;
    "allora sfiga crepuscolare mi sa che e' meglio di atmosfera serale" By NyXo;
    "per favore, già è difficile con lui" By fcaldera;
    "se lo apri te e invece di "amore" ci metti "lavoro", l'effetto è lo stesso" By fred84

  2. #2

    Re: Controllo testo in inglese

    Originariamente inviato da Neptune
    Ho scritto un testo in inglese, so benissimo che è pieno di termini molto elementari e vorrei che rimanesse così. Non vorrei però che nella stesura abbia commesso grossi orrori gram maticali.
    Ve lo posto qui sperando che possiate aiutarmi con qualche correzione, cercando però di non renderlo più complesso
    e cmq sarebbe meglio scrivere

    non vorrei però aver commesso nella stesura grossi....

  3. #3

    Re: Re: Controllo testo in inglese

    Originariamente inviato da annina79
    e cmq sarebbe meglio scrivere

    non vorrei però aver commesso nella stesura grossi....
    Grazie ma mi serve corretta solo la parte in lingua inglese
    "Estremamente originale e fantasioso" By darkiko;
    "allora sfiga crepuscolare mi sa che e' meglio di atmosfera serale" By NyXo;
    "per favore, già è difficile con lui" By fcaldera;
    "se lo apri te e invece di "amore" ci metti "lavoro", l'effetto è lo stesso" By fred84

  4. #4

    Re: Re: Re: Controllo testo in inglese

    Originariamente inviato da Neptune
    Grazie ma mi serve corretta solo la parte in lingua inglese
    eh, l'avevo capito, ma volevo rendermi utile comunque



  5. #5
    connected
    stands
    the lan main components
    topologies (?)
    The topology of a network
    are disposed
    linear
    It's easy to add more stations to the bus network
    the main cable
    disposed
    circular
    central server
    break
    distruped?? magari è corretto...
    don't

    Hai tradotto parola per parola dall'italiano, traduzione pessima. E non ti sei neanche messo a rileggerla mezza volta prima di darla a noi.

    X

  6. #6
    "We have" poi aldilà della correttezza è orribile, maccheronico abbestia

  7. #7
    Originariamente inviato da Blackho
    connected
    stands
    the lan main components
    topologies (?)
    The topology of a network
    are disposed
    linear
    It's easy to add more stations to the bus network
    the main cable
    disposed
    circular
    central server
    break
    distruped?? magari è corretto...
    don't

    Hai tradotto parola per parola dall'italiano, traduzione pessima. E non ti sei neanche messo a rileggerla mezza volta prima di darla a noi.
    Non ho tradotto parola per paroal dall'italiano, ho preso le frasi dal mio libro di inglese e dagli appunti della professoresa. Le cose più disumane me le ha suggerite proprio lei.
    Di italiano non ho proprio nulla in quel testo dato che non ho mai avuto la forma italiana.

    Comunque non mi pare di aver utilizzato grosse parolaccie, magari qualche errore di sinstassi o non so. Porva a scrivermi la versione giusta e vediamo dove ho sbagliato.
    "Estremamente originale e fantasioso" By darkiko;
    "allora sfiga crepuscolare mi sa che e' meglio di atmosfera serale" By NyXo;
    "per favore, già è difficile con lui" By fcaldera;
    "se lo apri te e invece di "amore" ci metti "lavoro", l'effetto è lo stesso" By fred84

  8. #8
    Originariamente inviato da skidx
    "We have" poi aldilà della correttezza è orribile, maccheronico abbestia
    Si ok, ma se mi dite gli errori e nessuno si spreca con le correzioni non arriviamo da nessuna parte
    "Estremamente originale e fantasioso" By darkiko;
    "allora sfiga crepuscolare mi sa che e' meglio di atmosfera serale" By NyXo;
    "per favore, già è difficile con lui" By fcaldera;
    "se lo apri te e invece di "amore" ci metti "lavoro", l'effetto è lo stesso" By fred84

  9. #9
    Originariamente inviato da Neptune
    Porva a scrivermi la versione giusta e vediamo dove ho sbagliato.
    Certo, aspetta eh



    Le correzioni te le ho elencate sopra, almeno per l'ortografia. Mettile tu al posto giusto.

    X

  10. #10
    Per esempio
    A network is a group of two or more computers connected together.

    mi sembra suoni molto meglio.

    We have una sega

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.