devo tradurre in inglese: "Sistema Intelligente di Previsione della Durata (vita)".
cosa mi consigliate?
"Intelligent Lifetime Prediction System"
"Intelligent System of Lifetime Prediction"?
...
...e per durata sapete cosa intendo
...scherzo

 
			
			devo tradurre in inglese: "Sistema Intelligente di Previsione della Durata (vita)".
cosa mi consigliate?
"Intelligent Lifetime Prediction System"
"Intelligent System of Lifetime Prediction"?
...
...e per durata sapete cosa intendo
...scherzo

 
			
			la prima. ma metterei Smart invece di Intelligent
 
			
			anche io inizialmente avevo messo smart...
ma poi ho visto che l'acronimo era composto unicamente da consonanti
 
			
			tipo SMS? o TCP? o HTTP?Originariamente inviato da ZoneForum
anche io inizialmente avevo messo smart...
ma poi ho visto che l'acronimo era composto unicamente da consonanti

 
			
			non suona meglio "i elle pi esse" di "esse elle pi esse"?
o in inglese: "ai el pi es" anzichè "es el pi es"...

 
			
			boh... per me è uguale, tanto dici ESSEELLEPIESSE, non SSSLLLPPPSSS.
Oppure puoi chiamarlo "SLP System". se proprio è una cosa che andrà pronunciata o che avrà un logo.