devo tradurre in inglese: "Sistema Intelligente di Previsione della Durata (vita)".
cosa mi consigliate?
"Intelligent Lifetime Prediction System"
"Intelligent System of Lifetime Prediction"?
...
...e per durata sapete cosa intendo
...scherzo
![]()
devo tradurre in inglese: "Sistema Intelligente di Previsione della Durata (vita)".
cosa mi consigliate?
"Intelligent Lifetime Prediction System"
"Intelligent System of Lifetime Prediction"?
...
...e per durata sapete cosa intendo
...scherzo
![]()
la prima. ma metterei Smart invece di Intelligent
anche io inizialmente avevo messo smart...
ma poi ho visto che l'acronimo era composto unicamente da consonanti![]()
tipo SMS? o TCP? o HTTP?Originariamente inviato da ZoneForum
anche io inizialmente avevo messo smart...
ma poi ho visto che l'acronimo era composto unicamente da consonanti![]()
![]()
non suona meglio "i elle pi esse" di "esse elle pi esse"?
o in inglese: "ai el pi es" anzichè "es el pi es"...
![]()
boh... per me è uguale, tanto dici ESSEELLEPIESSE, non SSSLLLPPPSSS.
Oppure puoi chiamarlo "SLP System". se proprio è una cosa che andrà pronunciata o che avrà un logo.