Quote Originariamente inviata da Kahm Visualizza il messaggio
in piu di 10 anni che esiste google translator pensavo fossero fatti passi da gigante eppure....
eppure cosi su due piedi sembra logica la seguenza da controllare:
-tradurre tutte le parole
-controllare ogni parola cosa è (articolo,verbo)
-controllare posizione di ogni parola
-gestire per ogni posizione (quindi tipo e significato) il giusto significato alla frase

eppure siamo fermi ancora sull'ultimo punto
La fai troppo semplice, ci stanno lavorando dei colossi dell'informatica, se fosse semplice ci sarebbero già riusciti, evidentemente non lo è.

Ci sono parole ambigue, molte, che se non si capisce il contesto in cui vengono usate non è possibile decidere con certezza come tradurle.

Paradossalmente poi, più la frase è breve, meno è semplice capire il contesto, vedi le semplici frasi proposte nei primi post, sembrerebbero frasi semplicissime, eppure...

Oppure ci sono frasi che hanno bisogno di interpretazione, in cui non basta vedere la posizione delle parole: "Rapina in banca con rivoltella da centomila euro".
Hanno rubato 100.000 euro oppure il ladro aveva una pistola intarsiata di diamanti?