Secondo me siamo lontani anni luce da traduttori efficaci per tutte le lingue... prendi il finlandese per esempio Google Translate col finlandese e' uno spasso! Ma del resto come si fa a fare un traduttore che funzioni bene con una lingua di questo tipo? E' difficile IMO.

Per esempio nel finlandese non ci sono preposizioni e simili, ma ci sono 15 case endings con cui si creano le parole - aggiungendo suffisso dietro suffisso si possono creare parole lunghe e di significato molto diverso a seconda di come le componi - non penso sia facile creare un traduttore che capisca tutte le "combinazioni" diciamo; c'e' la "vokaaliharmonia" che cambia lettere dei suffissi a seconda delle lettere nell'ultima parola di parole composte, il che rende difficile gia' per una persona riconoscere le parole originali in alcuni casi; non ci sono articoli e nella maggioranza dei casi l'ordine delle parole stabilisce il significato; hän significa sia lui che lei, quindi capisci se si parla di uomo o donna dal contesto; non c'e' il futuro dei verbi e il futuro si esprime in maniera diversa; non c'e' il verbo avere e il possesso si esprime in maniera diversa; le consonanti e vocali se singole o doppie possono cambiare completamente il significato; a volte una singola vocale o consonante puo' cambiare il significato di una frase intera anche in modo pericoloso (e.g. "haluan naida sinuT" = ti voglio sposare, "haluan naida sinuA" = ti voglio fott*** )

Etc. etc. Ripeto secondo me siamo anni luce da traduttori automatici che funzionino bene per lingue piu' complicate.