[supersaibal]
Originariamente inviato da e-dynamic
Il resto l'ho capito..ma questo mi sfugge...
chi mi puo' aiutare un pochino?
- Siento muchísimo también no haberme comunicado contigo
Mi dispiace di non essermi fatta viva
- de verdad lamento mucho no haberme despedido de ti.
davvero mi spiace non averti salutato
-En cuanto a la traducción yo misma la hago aunque el sentido exacto de las palabras no es el mismo que quieras decir, al menos tomo la idea, espero que tu hagas lo mismo o te ayudes de un diccionario o de un amigo, pero que no perdamos esta amistad que lamentablemente no tuvo mas tiempo.
Riguardo la traduzione, io stessa posso farla, anche se il senso delle parole non corrisponde esattamente a quello che vuoi dire. Almeno ci provo e spero che tu faccia la stessa cosa con l'aiuto di un dizionario o di un amico; non perdiamo questa amicizia che non ha avuto tempo disponibile
-De verdad me conmocionaron tus bellas palabras, gracias y no dejes de escribirme, por favor.
Davvero mi sono commossa per le tue belle parole; grazie e non smettere di scrivermi, per favore.[/supersaibal]